Цитата:
Сообщение от
Волчара
Глядишь в следующей версии переведут получше.
1.
http://forum.mazzy.ru/index.php?showforum=46
2. там, в основном, проблема не в конкретных метках. там проблема, в основном, в системе понятий.
я уже писал как то:
= transaction - это сейчас проводка и транзакция (в местах, которые относятся к sql и к системе)
= movement - это сейчас перемещение (для складского журнала). Но movement - это также название для одной записи в LedgerTrans. Я уже предлагал называть это "Движение". Но тогда надо что-то решать со складскими журналами.
= voucher - это некий уникальный код, который присваивается всем новым записям-
движениям во всех таблицах в рамках одной операции (которая, кстати, создается в рамках одной
транзакции)
= operation-transaction-journal - сецчас понятия раскиданы как бог на душу положит
= quotation - это счет на оплату.

Хотя с этим моим предложением многие не согласны.
= и т.п.
В общем, тут надо не отдельные метки рассматривать, а изменять и взаимоувязывать целый комплекс терминов.
К сожалению, попытки сделать комплекс изменений провалились. Наверное, мы плохо объясняли
Я вот все думаю, что стоит выпустить отдельную версию с отдельным эксперементальным переводом...
Но очень боюсь появления альтернативных версий-форков.