Цитата:
Сообщение от
mazzy
Цитата:
Сообщение от
tyrex
Work Center Groups с английского переводится однозначно - "Группы рабочих центров".
И я об этом же.
Однако, если Work Center Groups = Группы рабочих центров,
то как переводить Work Center List?
И где находится эта грань, когда надо прекращать соблюдать порядок слов?
Как Список рабочих центров.
Хотя русский язык допускает в большинстве случаев изменение порядка слов, однако Рабочий Центр Группы - это не человеческий язык, а машинный, достойный Стилуса (которым и переводили). Строго говоря, в соответствии с учебником русского, на "Рабочий центр группы" можно спросить "Рабочий центр КАКОЙ группы????"
Та же ошибка, например, в прайс-листе магазина ИКЕА