|
09.01.2006, 22:38 | #1 |
Участник
|
Народный перевод Аксапты
Запущен проект Народный перевод Аксапты.
Wiki-страница для работы здесь http://erpkb.com/NarodnyjjPerevod Если вам более удобен форум, то обсуждать можно здесь http://forum.mazzy.ru/index.php?showforum=46 |
|
10.01.2006, 09:39 | #2 |
Шаман форума
|
Кем запущен проект? Участвуют ли в процессе поставщики продукта? Собираются ли они предпринимать какие-либо действия по результатам обсуждения?
Прислушался ли кто-нибудь к аналогичным замечаниям по Navision около года назад?
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
10.01.2006, 09:59 | #3 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от komar
Кем запущен проект?
Цитата:
Сообщение от komar
Участвуют ли в процессе поставщики продукта? Собираются ли они предпринимать какие-либо действия по результатам обсуждения?
Зачем нам кузнец? Нам кузнец при обсуждении терминов и перевода не нужен... Если придем к общему пониманию и соглашениям среди специалистов, то можно будет обоснованно диктовать - давайте использовать вот такие и такие термины потому что, и потому что... Если ты хотел спросить, знают ли они про идею народного перевода, то ответ - знают. Цитата:
Сообщение от komar
Прислушался ли кто-нибудь к аналогичным замечаниям по Navision около года назад?
|
|
10.01.2006, 14:32 | #4 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от komar
Кем запущен проект? Участвуют ли в процессе поставщики продукта? Собираются ли они предпринимать какие-либо действия по результатам обсуждения?
1) Цель - настройка интерфейса ПО под клиента 2) Продукт - меточный файл в отдельном слое 3) Собственность - в соответствии с общими условиями договора в части разработок 4) Стоимость и сроки - как правило в приложениях к договору на внедрение Если это долокализация, то инциатива должна исходить от вендора, который на условиях конкурса определяет исполнителя и прочие условия данного проекта. Право на продукт будет у вендора. Пользоваться результатами смогут все (партнеры, клиенты). |
|
10.01.2006, 14:40 | #5 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
На самом деле такие вещи лучше делать под конкретного клиента и не за бесплатно.
Кроме того, под конкретного клиента не получится качественно изменить хелп, документацию, учебные курсы, а также других специалистов, отвечающих, например, на профессиональных форумах... Ну, не заплатит клиент столько Итак, повторю цели http://forum.mazzy.ru/index.php?showtopic=4782 1. Обсуждить перевод среди специалистов 2. Выработать единый взгляд и подход к переводу терминологии (насколько это возможно) 3. Может быть, подготовить предпочтительный для специалистов вариант перевода (сильно сомневаюсь, что удастся перевести все метки, но самые важные вполне). 4. Предложить выработанный взгляд, подход и, может быть, вариант перевода Microsoft'у для использования в Axapta 4.0 Если мы выполним хотя бы два первых пункта, будет уже хорошо... |
|
10.01.2006, 16:23 | #6 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
Это мы уже делали. Неоднократно. Надоело.
Кроме того, под конкретного клиента не получится качественно изменить хелп, документацию, учебные курсы, а также других специалистов, отвечающих, например, на профессиональных форумах... Ну, не заплатит клиент столько |
|
10.01.2006, 18:05 | #7 |
Member
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
...
На самом деле такие вещи лучше делать под конкретного клиента и не за бесплатно. ...
__________________
С уважением, glibs® |
|
11.01.2006, 16:28 | #8 |
Шаман форума
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
На самом деле такие вещи лучше делать под конкретного клиента и не за бесплатно.
mazzy - я действительно, участвовать не буду. Пробовал поучаствовать в обсуждении по Навижну, а также в составлении предложений по развитию версии 2-3 года назад. Все - в таз. Теперь это не моя война. Надеюсь, из этой ветки получится хотя бы 5% меточного файла базовой версии - будет хоть одна система с нормальным переводом.
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
13.01.2006, 10:51 | #9 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от komar
Тогда встанет вопрос с документацией и поддержкой версий. Можно, но лучше уж с кривым переводом, но "от вендора".
Допустим: - кривой перевод вендора уже есть - клиент хочет настроить не только функциональность, но и интерфейс - система ему эту возможность предоставляет Тогда: - в настроенной и работающей системе, с экранов и меню, убираются с глаз долой все лишние поля, функции, пункты меню - делается корректировка тесктов и создается соответствующий меточный файл - пишутся пользовательские инструкции по участкам (с экранами, последовательностью действий и пр.) - готовятся аттестационный список вопросов по участкам Появляется новый пользователь, выдаешь пользовательские инструкции, вопросы и назначаешь аттестацию. Через неделю-другую вопрос закрыт. Никому в голову не придет ругать вендора или читать тома его документации, написанной в духе "если жизнь на Марсе". |
|
13.01.2006, 11:10 | #10 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Появляется новый пользователь, выдаешь пользовательские инструкции, вопросы и назначаешь аттестацию. Через неделю-другую вопрос закрыт.
Это мы тоже проходили. В результате пользователь полностью отвязывается от хелпа, от документации. Пользователя не понимают ни в Майкрософте, ни другие консультанты. Пользователь жестко привязан к своему консультанту Этот способ имеет право на жизнь. Но только до определенного момента. |
|
13.01.2006, 12:39 | #11 |
Шаман форума
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Появляется новый пользователь, выдаешь пользовательские инструкции, вопросы и назначаешь аттестацию. Через неделю-другую вопрос закрыт.
Никому в голову не придет ругать вендора или читать тома его документации, написанной в духе "если жизнь на Марсе". соотнесение спаривание сращивание оптичивание и т.п. опусы - это предлагается в интерфейс тянуть? Новый сотрудник все равно это поймет не лучше, чем Навижновское "применение", так уж лучше не менять одну кривизну на другую, а оставить вендорову - хотя бы легче сервиспаки ставить будет. Конечно, хочется, наверное, иным заказчикам видеть в интерфейсе какой-нибудь "розлив нефтя" или "откаты третьего рода" - но вот стоит ли? Хотя, если за это готовы платить - почему бы и нет?
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
10.01.2006, 11:15 | #12 |
Шаман форума
|
Просто мне показалось, что кузнец как раз нужен. Что толку обсуждать то, что никуда не пойдет? Народный перевод Навижна был в свое время очень популярной темой, но сгинул в небытие. Чтобы и этот не пошел "в таз", то нужно, как минимум, понимать, в какие сроки нужны результаты, чтобы не взникли "технологические причины", и будут ли вообще прислушиваться к мнению пообсуждавших. Другими словами, это проект, который может воплотиться в нечто реально полезное, или просто способ, как ты любишь говорить, "пожаловаться на плохую жизнь".
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
10.01.2006, 11:21 | #13 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от komar
Просто мне показалось, что кузнец как раз нужен. Что толку обсуждать то, что никуда не пойдет?
Да, хотелось бы, чтобы пошло и в хелп, и в доку. Но, как говорится, "была бы свинья, корыто найдется". Для начала нужно прийти к соглашению по терминам между специалистами. Цитата:
Сообщение от komar
Народный перевод Навижна был в свое время очень популярной темой, но сгинул в небытие. Чтобы и этот не пошел "в таз", то нужно, как минимум, понимать, в какие сроки нужны результаты, чтобы не взникли "технологические причины", и будут ли вообще прислушиваться к мнению пообсуждавших. Другими словами, это проект, который может воплотиться в нечто реально полезное, или просто способ, как ты любишь говорить, "пожаловаться на плохую жизнь".
1. В отличии от Навижина, у Аксапты метки лежат отдельно. 2. Народный перевод Навижина не пошел в таз. Будет и пятая версия. Обрати внимание, что тема народного перевода не закрывается и не удаляется Про срокам - по моим оценкам, если мы придем к какому-то единому подходу на основных терминах до конца января, будет хорошо. |
|
10.01.2006, 11:49 | #14 |
Шаман форума
|
Угу...потом продавать или раздавать альтернативные метки...как скины к winamp или firefox развивая тему, рядом предлагаю открыть конкурс на лучший avi-файл для использования вместо стандартного "градусника". Например, ведьму на метле туда зарядить
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
10.01.2006, 11:54 | #15 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от komar
Угу...потом продавать или раздавать альтернативные метки...как скины к winamp или firefox
Я правильно понимаю, что ты не будешь заниматься? Хорошо. Понял. Спасибо. Постараюсь найти тех, кто хочет и может участвовать в проекте. Цели проекта здесь http://forum.mazzy.ru/index.php?showtopic=4782 Цитата:
Сообщение от komar
развивая тему, рядом предлагаю открыть конкурс на лучший avi-файл для использования вместо стандартного "градусника". Например, ведьму на метле туда зарядить
|
|
10.01.2006, 12:34 | #16 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
Запущен проект Народный перевод Аксапты.
Просто для сравнения, при подготовке XAL 3.1 очень хотелось исправить корявый перевод предыдущих версий. Для этого перевод осуществлялся не в текстовом файле, а по элементам интерфейса и модулям: - главное меню - автономные меню - таблицы - экраны с субменю - запросы и процедуры - отчеты Причем окончательный вариант перевода текстовых меток всегда устанавливался только после полного прогона функциональности. Очень рекомендую всем желающим разобраться с ERP. |
|
10.01.2006, 12:43 | #17 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Очень рекомендую всем желающим разобраться с ERP.
Так например, это уже моя третья попытка сделать нормальный перевод. Не только с прогоном по модулям, но и с двусторонним контролем одинаковости перевода (как со стороны английских термнов, так и со стороны русских терминов). В первый раз я перевел 5% меток - Аксапта заиграла красками. Во второй раз я перевел 8% меток - Аксапта стала логичной и понятной системой. Попробуйте перевести, вам многое станет понятным. Не забывайте о перекрестных ссылках. Они многое проясняют, хотя надо сказать и в английских метках бардака немало... В общем, взгляните на Аксапту изнутри... |
|
10.01.2006, 14:06 | #18 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
Не только с прогоном по модулям, но и с двусторонним контролем одинаковости перевода (как со стороны английских термнов, так и со стороны русских терминов).
Цитата:
Сообщение от mazzy
В первый раз я перевел 5% меток - Аксапта заиграла красками.
Во второй раз я перевел 8% меток - Аксапта стала логичной и понятной системой. Попробуйте перевести, вам многое станет понятным. |
|
10.01.2006, 14:09 | #19 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Зачем менять английские термины? Какой практический результат?
Я говорил о двустороннем контроле русских меток. Цитата:
Сообщение от Pavel
Кому предназначаются эти пожелания?
|
|
10.01.2006, 14:15 | #20 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
А зачем менять английские термины? Где я об этом говорил?
Я говорил о двустороннем контроле русских меток. Цитата:
Сообщение от mazzy
Всем желающим.
|
|
|
|