AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics AX > DAX: Прочие вопросы
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск Все разделы прочитаны

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 09.01.2006, 22:31   #1  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Как лучше переводить Voucher?
Как Ваучер, Документ ГК или финансовый документ?
Может есть еще варианты?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 10.01.2006, 22:29   #2  
jikez is offline
jikez
Участник
 
4 / 10 (1) +
Регистрация: 16.12.2005
Номер документа.

ЗЫЖ Я бы вообще это поле не переводил, чтобы бухи боялись английских названий
Старый 10.01.2006, 22:40   #3  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Почему номер?
Почему документа? Почему не операции?

Как это название будет соотноситься с полем Document (в подсказке к которому сказано Number of the document that generatied the voucher)?

А также как вы собираетесь решать коллизии с Document Date и TransDate? TransDate - дата ваучера, Document Date - дата документа из поля Document?

Как раз очень хотелось бы избавиться от слова "Документ" при переводе Voucher. Voucher - ни в коем случае не документ! Ваучер - просто идентификатор операции.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 11.01.2006, 08:41   #4  
lastelf is offline
lastelf
Участник
 
88 / 10 (1) +
Регистрация: 24.03.2004
По логике лучше всего использовать "Финансовый документ", т.к. перевод "Денежный документ" (прямой перевод) для бухгалтеров имеет несколько другую окраску
Старый 11.01.2006, 10:15   #5  
fed is offline
fed
Moderator
Аватар для fed
Ex AND Project
Соотечественники
Лучший по профессии 2017
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
2,907 / 5718 (196) ++++++++++
Регистрация: 13.03.2002
Адрес: Hüfingen,DE
Проблема в том что в аксапте ваучер может использоваться и для операций не порождающих проводок. Например - журнала переноса. Так что термин документ ГК - явно тупиковый. Надо либо тупо транскрибировать как "ваучер" либо вводить сложное понятие "идентификатор хозоперации".
Я бы просто слово ваучер оставил.
Старый 11.01.2006, 10:27   #6  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от lastelf Посмотреть сообщение
По логике лучше всего использовать "Финансовый документ", т.к. перевод "Денежный документ" (прямой перевод) для бухгалтеров имеет несколько другую окраску
Очень хотелось бы отвязаться от слова Документ в переводе Ваучера.

Вчера fed и glibs натолкнули на следующую мысль:
1. Transaction = операция.
2. Vaucher по сути своей = Transaction Code

Может стоит развернуть специальный термин Voucher в обычное словосочетание Код операции?

Цитата:
Сообщение от fed Посмотреть сообщение
Проблема в том что в аксапте ваучер может использоваться и для операций не порождающих проводок. Например - журнала переноса. Так что термин документ ГК - явно тупиковый.
Совершенно верно.
Ваучер используется и в системе взаимосвязанных показателей (Balanced Scorecard)...

Цитата:
Сообщение от fed Посмотреть сообщение
Надо либо тупо транскрибировать как "ваучер" либо вводить сложное понятие "идентификатор хозоперации".
Я бы просто слово ваучер оставил.
Я тоже думал оставить слово Ваучер. Но... Люди до сих пор помнят Приватизацию...
Может вместо "Идентификатор хозоперации" - просто Код операции?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 17.01.2006, 21:13   #7  
zemlyn is offline
zemlyn
Участник
Аватар для zemlyn
 
146 / 44 (2) +++
Регистрация: 28.01.2004
Я тоже на обучении понятие ваучера приравнивал к хоз.операции
Тем более такой термин в литературе есть
А документ, тем более финансовый это другое.
Поэтому Код операции - хороший и короткий перевод.
А еще переводиться voucher на кнопке и у поля наверно надо по разному, ибо на кнопке- это = "Бух.проводки"
т.е. там Label один и тот же @sys12731, этот самый ДокументГК а хелпы разные
Старый 17.01.2006, 22:53   #8  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Спасибо. Надо попробовать.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 29.01.2006, 15:10   #9  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Попробовал в версии 0.04 перевода.
Получается просто замечательно!

См. скриншоты Народный перевод v0.04 от 22.01.06
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 17:02.