AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics CRM > Dynamics CRM: Прочие вопросы
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск Все разделы прочитаны

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 06.05.2009, 15:05   #1  
slivka_83 is offline
slivka_83
Консультант-джедай
Аватар для slivka_83
MCBMSS
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
1,683 / 374 (16) ++++++
Регистрация: 18.12.2008
Адрес: default city
Перевод с языка Шекспира
Кто, как относится к переводу названий в русской СРМ?

К примеру, Account перевели как Бизнес-партнеры. Мы это очень нравится и я считаю, что с точки зрения СРМ перевод правильный. Но зачастую требуется его править на Комапнии или Юредические лица. Что, в свою очередь, мне не нравится из-за того, что больно смахивает на систему бух. учета, коей СРМ не является

У кого, какие мысли по этому поводу?
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
Человек человеку - волк , а зомби зомби - зомби.
Экстремал и буду экстремать!
Блога
Старый 06.05.2009, 15:48   #2  
a33ik is offline
a33ik
Чайный пьяница
Аватар для a33ik
MCP
MCBMSS
Злыдни
Соотечественники
Most Valuable Professional
Лучший по профессии 2017
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
3,243 / 896 (36) +++++++
Регистрация: 02.07.2008
Адрес: Greenville, SC
:)
Цитата:
Сообщение от slivka_83 Посмотреть сообщение
Кто, как относится к переводу названий в русской СРМ?

К примеру, Account перевели как Бизнес-партнеры. Мы это очень нравится и я считаю, что с точки зрения СРМ перевод правильный. Но зачастую требуется его править на Комапнии или Юредические лица. Что, в свою очередь, мне не нравится из-за того, что больно смахивает на систему бух. учета, коей СРМ не является

У кого, какие мысли по этому поводу?
Оффтопик - ты украинскую версию видел? Там править-непереправить....
__________________
Эмо разработчик, сначала пишу код, потом плачу над его несовершенством.

Подписывайтесь на мой блог, twitter и YouTube канал.
Пользуйтесь моим Ultimate Workflow Toolkit
Старый 07.05.2009, 09:03   #3  
Артем Enot Грунин is offline
Артем Enot Грунин
Moderator
Аватар для Артем Enot Грунин
MCBMSS
Злыдни
Most Valuable Professional
Лучший по профессии 2017
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
3,912 / 623 (28) +++++++
Регистрация: 16.08.2007
Адрес: Пермь!
Записей в блоге: 151
Согласен. С такой темой в Курилку, разве что.

MS обещала, что больше "подобное не повторится" и машинный перевод далее не будет использоваться для локализации. Что касается бизнес-партнеров, то тут перевод некорректен насколько это вообще возможно. Вспомните хотя бы атрибут "Тип отношений" у такого вот "партнера"! Он предусматривает выбор значений вплоть до "конкурент". Помимо этого, очень часто выходит так, что одна и та же Огранизация является нашим партнером по одному направлению, поставщиком по другому и конкурентом по третьему. Назвать ее Бизнесс-Партнер, язык не поворачивается. Кроме того, ума не приложу, как одно слово Account можно перевести двумя неподходящими по смыслу.
__________________
http://fixrm.wordpress.com, снятие/наведение порчи. Быстро, дорого, гарантия.

MS Certified Dirty Magic Professional
Старый 07.05.2009, 09:57   #4  
slivka_83 is offline
slivka_83
Консультант-джедай
Аватар для slivka_83
MCBMSS
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
1,683 / 374 (16) ++++++
Регистрация: 18.12.2008
Адрес: default city
Цитата:
Сообщение от Артем Enot Грунин Посмотреть сообщение
MS обещала, что больше "подобное не повторится" и машинный перевод далее не будет использоваться для локализации.
Если используется машинный перевод, то почему в день релиза CRM не появились MUI пакеты на всех языках мира сразу?
Цитата:
Что касается бизнес-партнеров, то тут перевод некорректен насколько это вообще возможно. Вспомните хотя бы атрибут "Тип отношений" у такого вот "партнера"! Он предусматривает выбор значений вплоть до "конкурент".
Предположим Вы заключили сделку на поставку n-ного количества товара, но из-за форс-мажорных обстоятельств не можете выполнить контракт. И чтобы не потерять репутацию, закупаете недостоющее количество аналогичного товара у конкурента но от того что Вы у него купили товар, он не перестал быть Вашим конкурентом все логично
Цитата:
Помимо этого, очень часто выходит так, что одна и та же Огранизация является нашим партнером по одному направлению, поставщиком по другому и конкурентом по третьему. Назвать ее Бизнесс-Партнер, язык не поворачивается.
А вот тут я не понял. Как раз слово Бизнесс-Партнер и охватывает все те виды взаимодействия что Вы перечислили другого просто нету (ну или мне на ум не приходит )
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
Человек человеку - волк , а зомби зомби - зомби.
Экстремал и буду экстремать!
Блога

Последний раз редактировалось slivka_83; 07.05.2009 в 11:11.
 

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Посл. сообщение
a33ik: Делаю быстрый переключатель языка пользователя Blog bot Dynamics CRM: Blogs 0 21.04.2009 13:05
4.0 частичое отображение русского языка Venice Dynamics CRM: Функционал 9 21.01.2009 13:30
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 21:34.