AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics AX > DAX: Прочие вопросы
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 02.06.2006, 19:18   #1  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Народный перевод: новый модуль Service. Ваши предпочтения по переводу?
Пожалуйста, примите участие в обсуждении перевода термина Service для нового модуля в Axapta 4.0.
http://forum.mazzy.ru/index.php?showtopic=5658

Вопрос достаточно актуальный, сейчас еще можно повлиять на терминологию и постараться сделать термин правильным.

О народном переводе
http://forum.mazzy.ru/index.php?showtopic=4782
http://forum.mazzy.ru/index.php?showforum=46

См. также
Народный перевод Аксапты
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 05.06.2006, 09:09   #2  
Андре is offline
Андре
Moderator
Сотрудники компании GMCS
 
2,375 / 464 (20) +++++++
Регистрация: 03.12.2001
Для того, чтобы обсуждать перевод названия модуля, нужно хорошо понимать, что же за функционал он предоставляет.
Ты уже разбирался ?
Старый 05.06.2006, 11:42   #3  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Пытаюсь.
Но вопрос не об этом, а о переводе названия модуля Service
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 05.06.2006, 12:07   #4  
Андре is offline
Андре
Moderator
Сотрудники компании GMCS
 
2,375 / 464 (20) +++++++
Регистрация: 03.12.2001
Цитата:
Но вопрос не об этом, а о переводе названия модуля Service
В OeBS это переводится как Ремонты. Ну, точнее, это часть EAM. Но там этот модуль интегрирован с основным производственным планом. То есть, плановые ремонты пзволяют сводному планированию учесть недоступность оборудования, спланировать закупки запчастей и т.д.
Это я к тому, что без знания того, что делает модуль, подбирать перевод все-таки преждевременно
Старый 05.06.2006, 12:36   #5  
ziva is offline
ziva
Иван Захаров
Злыдни
Лучший по профессии AXAWARD 2013
 
65 / 106 (4) +++++
Регистрация: 25.03.2005
Цитата:
Сообщение от mazzy
Взято с forum.mazzy.ru:

Отмечу, что service в Аксапте может использоваться в различных контекстах
1. Service = Услуги в модулях Inventory, Interstat
....
Обратите внимание, что внутри модуля Service есть такие понятия как Service Agreement, Service Order, Service Category, Service Transaction and etc...
Советую назвать "Управление услугами".
Существующий тип номенклатуры 'Service' ничем не помешает (мало кто пользуется Intrastat-ом), зато хоть таблички и другие объекты можно будет назвать по-человечески:
Service Agreement - Договор на оказание услуг / Соглашение по услугам
Service Order - Заказ на услуги / Наряд на услуги
Service Category - Категории услуг / Виды услуг
Service Transaction - Проводки по услугам
и т.д.

А термин "Обслуживание" уже засветился как ТОРО (Техническое обслуживание и ремонт оборудования) уже у двух вендоров - иксы и клумба. Кроме того "обслуживание" может производится внутри компании (например IT службой или другими административными подразделениями), а термин "услуги" (оказание услуг) всегда используется по отношению к сторонним организациям - клиентам.

Кстати, не надоело сидеть на двух стульях и писать одно и тоже и на axforum.info и на forum.mazzy.ru?
Старый 05.06.2006, 14:42   #6  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от ziva
А термин "Обслуживание" уже засветился как ТОРО
Хм... интересная точка зрения.
Не знаю как Майкрософт, а я точно не анализировал с этой стороны.
Надо подумать. Спасибо.

Цитата:
Сообщение от ziva
а термин "услуги" (оказание услуг) всегда используется по отношению к сторонним организациям - клиентам.
Управление услугами - это не слишком вычурный термин?
Если честно, то он самый логичный с точки зрения самой аксапты, где номенклатура имеет тип Услуга. Но именно к этому термину лично у меня душа не лежит. Ну, не выговаривается он у меня... Может это сугубо мои проблемы?

Цитата:
Сообщение от ziva
Кстати, не надоело сидеть на двух стульях и писать одно и тоже и на axforum.info и на forum.mazzy.ru?
Это отдельный вопрос.
Если интересно поговорить на эту тему, то открывайте ветку в разделе обсуждение форума.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 05.06.2006, 14:44   #7  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от Андре
Это я к тому, что без знания того, что делает модуль, подбирать перевод все-таки преждевременно
Согласен.
Но здесь достаточно много людей, которые этот модуль более-менее видели.
К сожалению, не могу пока выкладывать более подробную инфу.

Ждем запуска международной Аксапты.
После этого можно будет давать ссылки на инфу.

Но обсуждение хотелось бы запустить уже сейчас.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 05.06.2006, 15:28   #8  
Aleck is offline
Aleck
Участник
Ex AND Project
 
1,061 / 174 (8) ++++++
Регистрация: 07.12.2001
Адрес: СПб-Мск
!
Цитата:
Сообщение от ziva
А термин "Обслуживание" уже засветился как ТОРО (Техническое обслуживание и ремонт оборудования) уже у двух вендоров - иксы и клумба.
Умоляю, не надо повторять ошибку SAP и верных догоняющих (ой.. последователей)...
В русской научной традиции "Техническое обслуживание и ремонт" принято сокращать как "ТОиР", а не какое-то "ТОРО". Полистайте любой советсткий учебник

И заметте, никакого оборудования в этой аббревиатуре нет и говорить, к примеру, "ТОиР зданий и сооружений" вполне корректно.
Старый 05.06.2006, 15:42   #9  
George Nordic is offline
George Nordic
Модератор
Аватар для George Nordic
Злыдни
 
4,479 / 1250 (50) ++++++++
Регистрация: 17.12.2003
Адрес: Moscow
Записей в блоге: 9
В том-то и дело, что это не совсем ТОиР. Народ привык, что у модуля с названием ТОиР должен быть определенный функционал, и довольно богатый. В 4ке все-таки несколькая другая идеология - более широкая. Ну, никак ремонт винчестера по гарантии не подгонишь под ТОиР. Народ привык, что ТОиР - это планирование и подсчет затрат на что-то очень объемное, что-то вроде ГЭС или цеха завода, или мототранспортного парка... Хотя Обслуживание и Ремонт - нормальное название...

С Уваженем,
Георгий
Старый 05.06.2006, 18:19   #10  
Aleck is offline
Aleck
Участник
Ex AND Project
 
1,061 / 174 (8) ++++++
Регистрация: 07.12.2001
Адрес: СПб-Мск
Цитата:
Сообщение от George Nordic
В том-то и дело, что это не совсем ТОиР. Народ привык, что у модуля с названием ТОиР должен быть определенный функционал, и довольно богатый. В 4ке все-таки несколькая другая идеология - более широкая. Ну, никак ремонт винчестера по гарантии не подгонишь под ТОиР. Народ привык, что ТОиР - это планирование и подсчет затрат на что-то очень объемное, что-то вроде ГЭС или цеха завода, или мототранспортного парка... Хотя Обслуживание и Ремонт - нормальное название...
Идеология ширше, а функционал уже? Как так получается?
Старый 06.06.2006, 00:12   #11  
Тимур is offline
Тимур
Аксакал в отставке
 
2,457 / 50 (6) ++++
Регистрация: 31.01.2003
Адрес: Москва
а что там есть нового относительно SAP, IFS и OeBS?
__________________
Девочка, никогда не произноси слова только за то, что они такие длинные и красивые; говори только то, что знаешь. (Л.Кэрролл "Алиса в стране чудес").
Старый 07.06.2006, 11:39   #12  
gaenar is offline
gaenar
Участник
 
151 / 63 (3) ++++
Регистрация: 26.03.2005
Если я правильно понял, речь идёт о Industrial Equipment Manufacturing???
Который сейчас идёт отдельным листом (Base + Service + Project).

Не пойму, а почему нельзя спросить перевод модуля у Колумбуса?
У них же есть локализация, есть перевод!
К чему все эти вопрошалки, не понимаю.

Я модуль видел только на инглише. Там на мой взгляд три базовых функциональности: ТОРО (Plant Maintenance), внешние сервисы (Service Management), всякие фишки для производства (много всего по мелочи).

Что касается SAP, то у них есть решение для управления ремонтами, внядряется уже который год на РЖД.
Но, насколько успешно - неизвестно.
__________________
Умные тоже наступают на грабли, но только для того, чтобы поднять их с земли не нагибаясь.

Последний раз редактировалось gaenar; 07.06.2006 в 11:50.
Старый 07.06.2006, 12:05   #13  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от gaenar
Не пойму, а почему нельзя спросить перевод модуля у Колумбуса?
У них же есть локализация, есть перевод!
К чему все эти вопрошалки, не понимаю.
У кого есть перевод?
Нет, скорее всего вы неправильно поняли. Речь идет о новом модуле в Аксапте 4, который по английски называется Service.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 07.06.2006, 13:12   #14  
gaenar is offline
gaenar
Участник
 
151 / 63 (3) ++++
Регистрация: 26.03.2005
Спасибо за поправку. Перечитал ещё раз, что будет в 4ке. Похоже, они взяли только сервисную часть из IEM и сделали из неё модуль.
Перевести точно тяжело, так как там две части - Sevice Dispatching и Service Subscription. Первая - для организаций, оказывающих сервисные услуги по ремонтам, вторая - для их клиентов. То есть с двух сторон.
Всё вместе они называют Service Management.

И всё же, Сергей, если моя догадка верна и этот модуль - часть IEM, который уже переведён CITPRом, то предлагаю взять тот же перевод для этой части в 4ке.
__________________
Умные тоже наступают на грабли, но только для того, чтобы поднять их с земли не нагибаясь.
Старый 07.06.2006, 13:19   #15  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от gaenar
Всё вместе они называют Service Management.
Угу.

Цитата:
Сообщение от gaenar
И всё же, Сергей, если моя догадка верна и этот модуль - часть IEM, который уже переведён CITPRом, то предлагаю взять тот же перевод для этой части в 4ке.
Я не видел модуля CITPR и не могу судить взяли они его или нет.
Cудя по эпопее с Cost Accounting думаю, что нет.
Но постараюсь узнать. Спасибо.

У вас есть вариант перевода на случай, если этот модуль не является частью IEM?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 07.06.2006, 13:30   #16  
gaenar is offline
gaenar
Участник
 
151 / 63 (3) ++++
Регистрация: 26.03.2005
Цитата:
Я не видел модуля CITPR и не могу судить взяли они его или нет.
Посмотрите ветку про IEM. Ссылки, что я давал. Я почти уверен, что это оно. Им неоткуда больше взять Service Management, да даже если бы было, зачем им плодить сущности?

Цитата:
У вас есть вариант перевода на случай, если этот модуль не является частью IEM?
Управление обслуживанием. Просто и по-русски.
__________________
Умные тоже наступают на грабли, но только для того, чтобы поднять их с земли не нагибаясь.
Старый 07.06.2006, 13:42   #17  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Спасибо. Посмотрю.

Цитата:
Сообщение от gaenar
Управление обслуживанием. Просто и по-русски.
Ох...
а service agreement - соглашение на обслуживание?
service order - заказ на обслуживание?
Service Category - Категории обслуживания?
Service Transaction - проводки обслуживания?

У меня нет претензий к переводу слова service как "обслуживание".
У меня масса претензий к производным словосочетаниям, которые получаются, если service переводить как обслуживание.

Вас не пугают "Категории обслуживания", например?

И еще вопрос. Тип номенклатуры service сейчас переведен как услуга. Надо ли менять тип номенклатуры в соответствии с модулем Service?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 07.06.2006, 13:49   #18  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от gaenar
Посмотрите ветку про IEM. Ссылки, что я давал.
Нашел по теме только эту ветку Columbus IT и Microsoft объявили о выводе на рынок машиностроительного решения

Ваша ссылка на CAD/CAM, кроме того, внутри не по-русски и даже не по английски.
Можно попросить более точную ссылку?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 07.06.2006, 14:17   #19  
gaenar is offline
gaenar
Участник
 
151 / 63 (3) ++++
Регистрация: 26.03.2005
Сергей, я не поленился, заглянул в прайс. Service Management - это название продукта To-increase, IEM - видимо product placement от CITPR/MBS. Другое дело, что в IEM входит несколько больше, чем в Service Management 4ки. Например, Plant maintenance (preventative maintenance - родн. от THY Data ).
Спросите про перевод у Камилла, либо я вам скажу, но позднее.

Цитата:
service agreement - соглашение на обслуживание?
service order - заказ на обслуживание?
Service Category - Категории обслуживания?
Service Transaction - проводки обслуживания?
Ввиду двухсторонней направленности модуля, всё же предлагаю разделить:
всё, что для сервисной компании - можно оставить как сервис. Всё что для клиента - обслуживание. И нечего бояться сочетаний. Русское слово всегда лучше и понятнее, чем англоязычное сервис. Можно сделать ход конём и назвать всё вместе Сервисное обслуживание
__________________
Умные тоже наступают на грабли, но только для того, чтобы поднять их с земли не нагибаясь.
Старый 07.06.2006, 14:27   #20  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от gaenar
Можно сделать ход конём и назвать всё вместе Сервисное обслуживание
Такое предложение тоже было.
Но его зарубили...
Спасибо. Будем посмотреть.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
 

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Посл. сообщение
Consuming "CustomerService" Web Service Blog bot DAX Blogs 0 25.01.2008 15:10
Pokluda: Outbound web service (AIF) Blog bot DAX Blogs 0 28.10.2006 17:43
Народный перевод Аксапты mazzy DAX: Прочие вопросы 75 12.05.2006 23:51
Русская локализация Axapta 3 ? SlavaK DAX: Администрирование 59 01.07.2003 22:38
Новый модуль isold DAX: Программирование 4 22.05.2003 12:49

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 13:08.
Powered by vBulletin® v3.8.5. Перевод: zCarot
Контактная информация, Реклама.