AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics NAV > NAV: Прочие вопросы
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 26.08.2009, 16:44   #1  
RedFox is offline
RedFox
Участник
 
1,441 / 10 (0) +
Регистрация: 28.12.2004
Адрес: Киев
Нормальный перевод, который не вводит в заблуждение. Например:
Sales (LCY) Field - The Cust. Ledger Entry Table

This field shows the sales amount on the entry in LCY (excluding VAT).
А теперь сравните, что мы видим на скришоте
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Поле_Продажи__РУБ_.JPG
Просмотров: 522
Размер:	195.5 Кб
ID:	10521  
Старый 30.08.2009, 20:50   #2  
RedFox is offline
RedFox
Участник
 
1,441 / 10 (0) +
Регистрация: 28.12.2004
Адрес: Киев
Цитата:
Сообщение от RedFox Посмотреть сообщение
Нормальный перевод, который не вводит в заблуждение. Например:
+ 1 пример
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Translation.JPG
Просмотров: 359
Размер:	203.6 Кб
ID:	10522  
Старый 13.11.2009, 17:39   #3  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Можно зарегестрирвать обнаруженные ошибки перевода.
Только обратите внимание, что исправить их можно только в случае очередного выпуска обновлений базы данных.
Все сообщения пришли из ветки Что еще надо в локализации?
В остальный случаях придется поправить руками
Старый 13.11.2009, 17:46   #4  
RedFox is offline
RedFox
Участник
 
1,441 / 10 (0) +
Регистрация: 28.12.2004
Адрес: Киев
Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Можно зарегестрирвать обнаруженные ошибки перевода.
Только обратите внимание, что исправить их можно только в случае очередного выпуска обновлений базы данных.
В остальный случаях придется поправить руками
К сожалению не понял где регистрировать
А вообще, я выкладываю тут просто, чтобы другим было полезно (может быть). Сам сразу исправляю (иногда даже приходится в хелп залазить..)
Старый 01.12.2009, 13:53   #5  
apanko is offline
apanko
MCTS
MCBMSS
Лучший по профессии 2009
 
1,164 / 139 (7) +++++
Регистрация: 24.02.2005
Сюда можно регистрировать?

Таблица 27. Текстовая константа Text007
ENU: You cannot change %1 because there are one or more ledger entries for this item.
RUS: Вы не можете изменить %1, так как есть открытые учтенные операции для этого товара.

Вот где в английском тексте слово "открытые"?
Старый 02.12.2009, 19:18   #6  
Kalex63 is offline
Kalex63
Участник
 
18 / 10 (1) +
Регистрация: 20.10.2007
Ошибки перевода в транзитном перемещении, кнопка-меню "Заказ"
[attachment=1110:Transfer_ErrorLocalisation.JPG]
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Transfer_ErrorLocalisation.JPG
Просмотров: 348
Размер:	54.1 Кб
ID:	10554  
Старый 07.12.2009, 14:29   #7  
apanko is offline
apanko
MCTS
MCBMSS
Лучший по профессии 2009
 
1,164 / 139 (7) +++++
Регистрация: 24.02.2005
В таблице 27: Inventory Posting Group = Товар Учетная Группа (ОК)
В таблице 83: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 5722: Def. Inventory Posting Group = Станд. Группа Запасов (Станд. Товар Учетная Группа)
В таблице 5813: Invt. Posting Group Code = Код Учетной Группы Склада (Код Товар Учетной Группы)
В таблице 5822: Invt. Posting Group Code = Код Учетной Группы Склада (Код Товар Учетной Группы)
В таблице 17212: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 17317: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 26584: Inventory Posting Group Filter = Склад Учетная Группа Фильтр (Товар Учетная Группа Фильтр)
В таблице 99008513: Def. Inv. Posting Group = Станд. Склад Учетная Группа (Станд. Товар Учетная Группа)
На форме 5826: ENU=Invt. Posting Group;RUS=Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)


В остальных объектах Inventory Posting Group = Товар Учетная Группа (ОК)


-------------------

В таблице 27: Costing Method = Метод Учета Себестоимости (используется чаще)
В таблице 5722: Def. Costing Method = Станд. Метод Списания Себест. (Станд. Метод Учета Себестоимости)





Хочу чтоб одному английскому термину соотвествовал один русский термин.
Старый 10.06.2010, 13:36   #8  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Цитата:
Сообщение от Kalex63 Посмотреть сообщение
Ошибки перевода в транзитном перемещении, кнопка-меню "Заказ"
[attachment=1110:Transfer_ErrorLocalisation.JPG]
Так лучше?
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: transfer order.jpg
Просмотров: 354
Размер:	87.5 Кб
ID:	10593  
Старый 26.08.2010, 09:26   #9  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
Цитата:
Сообщение от apanko Посмотреть сообщение
Сюда можно регистрировать?

Таблица 27. Текстовая константа Text007
ENU: You cannot change %1 because there are one or more ledger entries for this item.
RUS: Вы не можете изменить %1, так как есть открытые учтенные операции для этого товара.

Вот где в английском тексте слово "открытые"?
В версии NAV 2009, кажется, поправили.

Цитата:
Сообщение от apanko Посмотреть сообщение
В таблице 27: Inventory Posting Group = Товар Учетная Группа (ОК)
В таблице 83: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 5722: Def. Inventory Posting Group = Станд. Группа Запасов (Станд. Товар Учетная Группа)
В таблице 5813: Invt. Posting Group Code = Код Учетной Группы Склада (Код Товар Учетной Группы)
В таблице 5822: Invt. Posting Group Code = Код Учетной Группы Склада (Код Товар Учетной Группы)
В таблице 17212: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 17317: Inventory Posting Group = Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)
В таблице 26584: Inventory Posting Group Filter = Склад Учетная Группа Фильтр (Товар Учетная Группа Фильтр)
В таблице 99008513: Def. Inv. Posting Group = Станд. Склад Учетная Группа (Станд. Товар Учетная Группа)
На форме 5826: ENU=Invt. Posting Group;RUS=Склад Учетная Группа (Товар Учетная Группа)


В остальных объектах Inventory Posting Group = Товар Учетная Группа (ОК)


-------------------

В таблице 27: Costing Method = Метод Учета Себестоимости (используется чаще)
В таблице 5722: Def. Costing Method = Станд. Метод Списания Себест. (Станд. Метод Учета Себестоимости)

Хочу чтоб одному английскому термину соотвествовал один русский термин.
В жанре программы "Ты не поверишь!" можно сказать "Ты не поверишь", но переводчики то же этого требуется.
Правда не всегда удается этого достичь . Но для версии NAV 2009 к этому стремились.
В части Costing Method замечания учли.
В части остальной - старались, поэтому смотрите, что из этого вышло


Цитата:
Сообщение от gala Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Kalex63 Посмотреть сообщение
Ошибки перевода в транзитном перемещении, кнопка-меню "Заказ"
[attachment=1110:Transfer_ErrorLocalisation.JPG]
Так лучше?
Теперь (в NAV 2009) они так и называются.
Старый 26.08.2010, 09:28   #10  
GalaM is offline
GalaM
Moderator
Лучший по профессии 2009
 
640 / 42 (3) +++
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: Москва
В связи с тем, что перевод для старых версий изменить уже нельзя, а перевод для новой очень сильно изменился, то предлагаю данную тему закрыть.
При желании (и обнаружении ошибок, куда ж без этого ) можно будет открыть следующую тему, что бы было к чему стремится в выпусках для R2 (уже скоро и NAV 7.0
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 20:55.