09.01.2006, 22:38 | #1 |
Участник
|
Народный перевод Аксапты
Запущен проект Народный перевод Аксапты.
Wiki-страница для работы здесь http://erpkb.com/NarodnyjjPerevod Если вам более удобен форум, то обсуждать можно здесь http://forum.mazzy.ru/index.php?showforum=46 |
|
10.01.2006, 09:39 | #2 |
Шаман форума
|
Кем запущен проект? Участвуют ли в процессе поставщики продукта? Собираются ли они предпринимать какие-либо действия по результатам обсуждения?
Прислушался ли кто-нибудь к аналогичным замечаниям по Navision около года назад?
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
10.01.2006, 09:59 | #3 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от komar
Кем запущен проект?
Цитата:
Сообщение от komar
Участвуют ли в процессе поставщики продукта? Собираются ли они предпринимать какие-либо действия по результатам обсуждения?
Зачем нам кузнец? Нам кузнец при обсуждении терминов и перевода не нужен... Если придем к общему пониманию и соглашениям среди специалистов, то можно будет обоснованно диктовать - давайте использовать вот такие и такие термины потому что, и потому что... Если ты хотел спросить, знают ли они про идею народного перевода, то ответ - знают. Цитата:
Сообщение от komar
Прислушался ли кто-нибудь к аналогичным замечаниям по Navision около года назад?
|
|
10.01.2006, 11:15 | #4 |
Шаман форума
|
Просто мне показалось, что кузнец как раз нужен. Что толку обсуждать то, что никуда не пойдет? Народный перевод Навижна был в свое время очень популярной темой, но сгинул в небытие. Чтобы и этот не пошел "в таз", то нужно, как минимум, понимать, в какие сроки нужны результаты, чтобы не взникли "технологические причины", и будут ли вообще прислушиваться к мнению пообсуждавших. Другими словами, это проект, который может воплотиться в нечто реально полезное, или просто способ, как ты любишь говорить, "пожаловаться на плохую жизнь".
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
10.01.2006, 11:21 | #5 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от komar
Просто мне показалось, что кузнец как раз нужен. Что толку обсуждать то, что никуда не пойдет?
Да, хотелось бы, чтобы пошло и в хелп, и в доку. Но, как говорится, "была бы свинья, корыто найдется". Для начала нужно прийти к соглашению по терминам между специалистами. Цитата:
Сообщение от komar
Народный перевод Навижна был в свое время очень популярной темой, но сгинул в небытие. Чтобы и этот не пошел "в таз", то нужно, как минимум, понимать, в какие сроки нужны результаты, чтобы не взникли "технологические причины", и будут ли вообще прислушиваться к мнению пообсуждавших. Другими словами, это проект, который может воплотиться в нечто реально полезное, или просто способ, как ты любишь говорить, "пожаловаться на плохую жизнь".
1. В отличии от Навижина, у Аксапты метки лежат отдельно. 2. Народный перевод Навижина не пошел в таз. Будет и пятая версия. Обрати внимание, что тема народного перевода не закрывается и не удаляется Про срокам - по моим оценкам, если мы придем к какому-то единому подходу на основных терминах до конца января, будет хорошо. |
|
10.01.2006, 11:49 | #6 |
Шаман форума
|
Угу...потом продавать или раздавать альтернативные метки...как скины к winamp или firefox развивая тему, рядом предлагаю открыть конкурс на лучший avi-файл для использования вместо стандартного "градусника". Например, ведьму на метле туда зарядить
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
10.01.2006, 11:54 | #7 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от komar
Угу...потом продавать или раздавать альтернативные метки...как скины к winamp или firefox
Я правильно понимаю, что ты не будешь заниматься? Хорошо. Понял. Спасибо. Постараюсь найти тех, кто хочет и может участвовать в проекте. Цели проекта здесь http://forum.mazzy.ru/index.php?showtopic=4782 Цитата:
Сообщение от komar
развивая тему, рядом предлагаю открыть конкурс на лучший avi-файл для использования вместо стандартного "градусника". Например, ведьму на метле туда зарядить
|
|
10.01.2006, 12:34 | #8 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
Запущен проект Народный перевод Аксапты.
Просто для сравнения, при подготовке XAL 3.1 очень хотелось исправить корявый перевод предыдущих версий. Для этого перевод осуществлялся не в текстовом файле, а по элементам интерфейса и модулям: - главное меню - автономные меню - таблицы - экраны с субменю - запросы и процедуры - отчеты Причем окончательный вариант перевода текстовых меток всегда устанавливался только после полного прогона функциональности. Очень рекомендую всем желающим разобраться с ERP. |
|
10.01.2006, 12:43 | #9 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Очень рекомендую всем желающим разобраться с ERP.
Так например, это уже моя третья попытка сделать нормальный перевод. Не только с прогоном по модулям, но и с двусторонним контролем одинаковости перевода (как со стороны английских термнов, так и со стороны русских терминов). В первый раз я перевел 5% меток - Аксапта заиграла красками. Во второй раз я перевел 8% меток - Аксапта стала логичной и понятной системой. Попробуйте перевести, вам многое станет понятным. Не забывайте о перекрестных ссылках. Они многое проясняют, хотя надо сказать и в английских метках бардака немало... В общем, взгляните на Аксапту изнутри... |
|
10.01.2006, 12:43 | #10 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Да уж... перевод текстов у аксапты ужасный. Как сейчас помню разработчики (люди далекие от прикладных задач, консалтинга и т.п.) делили между собой файл меток и подставляли английским словам русские эквиваленты. В отрыве от контекста... жуть.
__________________
|
|
10.01.2006, 12:45 | #11 |
Участник
|
отгрузочная и отборочная - отдельная тема.
эти названия пришли после 4го сервис-пака в 2.5 Эх, быстро забывается история... |
|
10.01.2006, 12:49 | #12 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
отгрузочная и отборочная - отдельная тема.
эти названия пришли после 4го сервис-пака в 2.5 Эх, быстро забывается история... Надеюсь, что местный МБС не будет больше заниматься производством несовместимых продуктов.
__________________
Последний раз редактировалось ppson; 10.01.2006 в 12:58. |
|
10.01.2006, 12:51 | #13 |
Участник
|
я и говорю - это отдельная тема.
чтобы вернуться к теме: ppson, какие веши предложения для перевода piking list, receipt list, packing slip? |
|
10.01.2006, 13:03 | #14 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
ppson, какие веши предложения для перевода piking list, receipt list, packing slip?
Документообоорот в логистике - не мое аплуа. Хотя помню, что то что именуется в 3.0. "Список прихода", в 2.5 называлось "Акт приемки", что в принципе соотвествовало названию унифицированной формы ТОРГ-1
__________________
|
|
10.01.2006, 13:27 | #15 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от ppson
Документообоорот в логистике - не мое аплуа.
Перевод каких терминов вы бы посоветовали улучшить? |
|
10.01.2006, 14:06 | #16 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
Не только с прогоном по модулям, но и с двусторонним контролем одинаковости перевода (как со стороны английских термнов, так и со стороны русских терминов).
Цитата:
Сообщение от mazzy
В первый раз я перевел 5% меток - Аксапта заиграла красками.
Во второй раз я перевел 8% меток - Аксапта стала логичной и понятной системой. Попробуйте перевести, вам многое станет понятным. |
|
10.01.2006, 14:09 | #17 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Зачем менять английские термины? Какой практический результат?
Я говорил о двустороннем контроле русских меток. Цитата:
Сообщение от Pavel
Кому предназначаются эти пожелания?
|
|
10.01.2006, 14:13 | #18 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
веши предложения для перевода piking list...
|
|
10.01.2006, 14:15 | #19 |
SAP
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
А зачем менять английские термины? Где я об этом говорил?
Я говорил о двустороннем контроле русских меток. Цитата:
Сообщение от mazzy
Всем желающим.
|
|
10.01.2006, 14:18 | #20 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от Pavel
Можно так понять, что английские тексты тоже стоит поправить.
Но протолкнуть изменение английских меток точно не в наших силах. Пока по крайней мере... Поэтому ограничимся только русскими метками. |
|
|
|