29.12.2004, 10:05 | #1 |
Участник
|
Помогите корректно перевести
GL Line item distributions (calculated by the number of Journal Entries multiplied by the average number of distributions per journal entry)
Насколько правильно я понял данную фразу - "Количество проводок по ГК"? |
|
29.12.2004, 14:35 | #2 |
Гамбургер
|
Приведите кусок текста побольше. О каком журнале идёт речь?
|
|
29.12.2004, 14:45 | #3 |
Участник
|
Наверное, GL - это General Ledger
В своем предыдущем топике я уже сетовал на отсутствие расшифровки аббревиатур Axapta |
|
29.12.2004, 14:49 | #4 |
Гамбургер
|
GL - это General Ledger, с этим ясно, но вот дальше упоминается joural, и это явно не Общий. т.е. General Journal, т.к. к нему itemы не примотать. Что это за дока? О чём речь, скажем, в абзаце?
|
|
29.12.2004, 15:15 | #5 |
Участник
|
Это один из критериев оценки объема нагрузки на систему. Абзац приведен целиком.
|
|